誕生日カードやお店のポスター、SNSの画像などで「1th anniversary」や「1th 1周年」という表記を見かけて、「これって本当に合ってるのかな?」と気になったことはないでしょうか。
とくに、1歳の誕生日や「1日」「1周年」といった“1”がからむ場面では、1thと書いていいのか、1stと書くべきなのか、迷いやすいところです。
この記事では、そもそも「1th」という英語は存在するのか、そして正しい「1st」の読み方はどうなるのかを、最初にしっかり整理していきます。
そのうえで、「1th 2th 3th」といったありがちな間違いと、本来の序数ルールの違い、「1thアニバーサリーとはどういう意味ですか?」「21thを英語で何と言いますか?」といった、実際によくある疑問にも触れていきます。英語ネイティブの感覚も交えながら、1thまわりのモヤモヤを全部片付けてしまいましょう。
読み終わるころには、「1日」「1歳」「1周年」を英語でどう書けばいいかがはっきりわかり、自信をもって英語表記を使えるようになります。
- なぜ「1th」は文法的に誤りなのか
- 正しい序数「1st, 2nd, 3rd」の仕組みと使い分け
- 誕生日・記念日・日付などシーン別の具体的な表記例
- 英語ネイティブが自然に使う言い方と、避けたいNG表現
英語の序数シリーズ(あわせて読みたい記事)
- 英語の序数(1st〜10th)の正しい使い方とルール|「4nd」はなぜ間違い? (序数全体のルールと典型的な誤用のまとめ)
- 1stとは?正しい表記や使い方を分かりやすく解説 (「1st」単体の意味・使い方の深掘り)
- 英語の2nd 3rdとは?正しい使い方と例外ルールを解説 (2nd・3rd まわりの基本と例外)
- 3nd 3rdの違いと英語序数1th, 2th, 3thの使い方 (1th/2th/3th をまとめて整理したロング記事)
- 「1th」は間違い?英語序数の基本ルール
- 「1th」の誤用例と正しい使い方
「1th」は間違い?英語序数の基本ルール
1th や 2th などのミスをなくすための序数ルール全体については、別記事の英語の序数(1st〜10th)のまとめで詳しく解説しています。
1thは間違い?「1st」が正解の理由

最初にはっきりさせておくと、「1th」という表記は英語として誤りで、正しくは「1st」と書きます。
これは細かいマナーではなく、英語のごく基本的な文法ルールの話です。ここで一度整理しておくと、他の数字にも応用しやすくなります。
英語の数字には、大きく分けて「いくつ?」を表す基数(Cardinal Numbers)と、「何番目?」を表す序数(Ordinal Numbers)の2種類があります。
私たちが普段「one, two, three…」と数えるのが基数で、「first, second, third…」のように順番を表すのが序数です。
「1st」という表記は、「1番目」を意味する序数 “first” を短く書いた形だと考えてください。
序数の基本ルールはとてもシンプルで、“もとの英単語の語尾2文字” を数字の右側に付けるというものです。
つまり、“first” の語尾 “st” をそのまま 1 にくっつけて「1st」とするわけですね。
多くの人が「1th」に引っかかってしまうのは、4以降の数字の存在が原因です。
たとえば 4番目は “fourth” (4th)、5番目は “fifth” (5th) のように、4以上は “th” を付けるのが原則なので、「じゃあ1にも th をつけて 1th でいいのでは?」と連想してしまう、という流れです。
この「一般ルールを1にも当てはめてしまう」のが、1th という誤用が広まりやすい大きな理由になっています。
英語の序数は、このような大まかなルールと1, 2, 3だけの特別ルールが組み合わさってできています。(参考:Merriam-Webster’s Guide to Writing Ordinal Numbers)
序数と基数の違いをイメージしておこう
序数表記は、「もとの英単語の語尾2文字を数字に付ける」だけで作れます。この感覚をつかんでおくと、「なぜ1, 2, 3だけ ‘st / nd / rd’ なのか」が、丸暗記ではなくストンと腑に落ちます。
| 数字 | 基数 (Cardinal) | 序数 (Ordinal) | 正しい表記 | ルール・由来 |
|---|---|---|---|---|
| 1 | one | first | 1st | 単語の語尾 “st” を付ける |
| 2 | two | second | 2nd | 単語の語尾 “nd” を付ける |
| 3 | three | third | 3rd | 単語の語尾 “rd” を付ける |
| 4 | four | fourth | 4th | 4以降は基本 “th” を付ける |
「1th Anniversary」は間違いなのか

結論から言うと、「1th Anniversary」は明確に誤りです。
かなり頻繁に見かける表現ではありますが、正しい英語にはなっていません。
さきほど触れたように、「1番目」を表す序数は「1st」ですから、「1周年」を正しく英語で書くなら、“1st Anniversary” が唯一の正解になります。
これはビジネスメールでも、SNS投稿でも、会社の案内文でも共通のルールです。
それでも「1th Anniversary」があちこちで見かけられるのには、いくつか理由があります。
誤用が広がってしまう理由
- 一般ルールの「th」をそのまま当てはめてしまう 4以上に “th” が付くことだけが頭に残り、「1にも th だろう」と機械的に考えてしまうパターンです。英語学習の初期によく起こります。
- 機械翻訳や自動チェックが拾いきれない 翻訳ツールやスペルチェックは、こうした“ちょっと特殊な文法”を見逃すことも多く、誤りをそのまま通してしまうことがあります。
その結果、ブログやSNS、海外ECサイトの商品ページ、非英語圏の広告物などに「1th Anniversary」が混ざり込み、それがコピーされてさらに広がっている、というわけです。
ただ、どれだけ目にする機会が多くても、英語の文法としては誤用であり、正しい表現として覚えてしまわないように注意したいところです。
公式な場面ほど「1th」は避けたい
とくに企業の案内状や公式SNSなどで「1th」を使ってしまうと、「細部に気が回っていない」「英語に弱そう」といった印象につながることがあります。ビジネスや公的な場では、相手の目線を意識して “1st Anniversary” と正しく書いておくほうが安心です。
1thアニバーサリーの本当の意味とは

「1thアニバーサリー」という日本語まじりの表現は、多くの場合「1周年記念」のつもりで使われていますが、英語としては意味をなさないフレーズです。
英語には “1th” という序数が存在しないので、ネイティブがこの文字列を見たときは、「タイプミスかな?」「英語のルールを知らないのかな?」と受け取られます。
文脈から「たぶん1周年のことだな」と推測してもらうことはできますが、それはあくまで相手の好意に甘えている状態であって、正しいコミュニケーションとは言えません。
「1周年記念」ときちんと伝えたいなら、やはり“1st Anniversary” を使うのが一番スムーズで確実です。
“One Year Anniversary” という言い方もよく使われる
“1st Anniversary” と並んでよく目にするのが、“One Year Anniversary” です。
これは「1年という期間」を強調した表現で、次のようなイメージの違いがあります。
- 1st Anniversary: 「最初の記念日」という順番にフォーカスした言い方
- One Year Anniversary: 「1年目の記念日」という年数にフォーカスした言い方
どちらも1周年を表す自然な表現です。文章全体の雰囲気や、伝えたいニュアンスに合わせて選ぶとよいですね。
そもそも1thの読み方は存在するのか

ここが気になる人も多いと思いますが、「1th」に対して正式な読み方は決められていません。
理由はシンプルで、“1th” という形そのものが、英語のルールから外れた存在しない単語(Nonsense Word)だからです。
無理やり読むとしたら “one-th” のような音になるかもしれませんが、それはあくまで造語であって、ネイティブには通じないし、意味のある英語として扱われません。
序数はもとの単語のスペルがあってこそ読み方が決まります。
たとえば「4th」は “fourth”、“5th” は “fifth” と読むのは、もとの単語 “four / five” に由来しているからですね。
ところが “1th” に対応する正式な単語がそもそも存在しないので、読み方のしようがない、というのが実際のところです。
非単語 (Nonsense Word) という考え方
文法ルールから外れた綴りや、辞書に載っていない形は、英語では「非単語」として扱われます。「1th」「2th」「3nd」のような表記は、まさにこの非単語の仲間で、意味のある言葉ではなく、ルールからズレた記号の並びにすぎません。
では正しい「1st」の読み方は?

では、「1st」はどう読むのかというと、答えはもちろん「ファースト」(first) です。
“first” は「最初の」「1番目の」という意味の、超基本単語ですね。
ここで大事なのは、「1st」はあくまで “first” を数字とアルファベットで短く書いただけの表記であって、読み方そのものが変わるわけではない、という点です。
見た目は「1 + st」ですが、声に出すときは “one-ess-tee” ではなく、きちんと “first” と読みます。
「いち・エス・ティー」などと読むのは完全に誤りです。
同じように、2nd は “second”、3rd は “third” と、元の単語のまま読むのがルールです。
より詳しく「1st」単体の意味や、1stアニバーサリー・1stステージといった表現もまとめて確認したい場合は、
別記事「1stとは?正しい表記や使い方を分かりやすく解説」も参考にしてみてください。
代表的な序数の読み方
- 1st → first (ファースト)
- 2nd → second (セカンド)
- 3rd → third (サード)
- 4th → fourth (フォース)
- 5th → fifth (フィフス)
数字+アルファベットの省略形を見たら、頭の中で一度「元の単語」に戻して読むクセをつけておくと、日付や順位の読み上げがぐっと楽になります。 たとえば “May 1st” は自然に “May first” と読めるようにしておくと、会話やアナウンスも聞き取りやすくなります。
1th 2th 3thの序数ルールの違い

「1th, 2th, 3th」という並びは、実は全部まちがいです。正しくはそれぞれ「1st, 2nd, 3rd」になります。
2th や 3th を含めた誤用パターン全体や、3nd との違いまで一気に整理したいときは、
「3nd 3rdの違いと英語序数1th, 2th, 3thの使い方」
で、1th・2th・3th をまとめてチェックしてもらうとスッキリします。
ここだけ妙にややこしく感じるかもしれませんが、決して気まぐれに決まっているわけではなく、英語の歴史や単語の成り立ちが背景にあります。
さきほど触れたように、英語の序数は基本的に「数字を表す単語の語尾」を付けて作りますが、1・2・3に関しては、もとの単語がかなり特殊な形をしているのです。
なぜ1, 2, 3だけ「st / nd / rd」なのか
- 1番目 (first): 古英語 “fyrst” 由来で「いちばん前の」という意味。末尾 “st” が現在の 1st に残っている。
- 2番目 (second): ラテン語 “secundus”(続くもの)がもとになっており、末尾 “nd” が 2nd に反映されている。
- 3番目 (third): 古英語 “þridda” から変化した形で、末尾 “rd” が 3rd につながっている。
このように、1〜3は歴史的に特別扱いされている数字で、その名残が現在の “st / nd / rd” という「例外ルール」として残っています。(出典:Oxford English Dictionary)
一方、4番目 (fourth) 以降は比較的ルールが素直で、「数字の単語+th」という形がずらっと並びます。
「1〜3だけ ‘st / nd / rd’、それ以外は ‘th’」というざっくりしたイメージを持っておくと、序数全体の整理がかなり楽になります。
11, 12, 13は「teenグループ」の例外
注意したいのが 11, 12, 13 です。見た目の一の位は 1, 2, 3 ですが、このときは “st / nd / rd” を使わず、11th, 12th, 13th のように “th” を付けます。“-teen” が付く数字はまとめて “th” グループと覚えてしまったほうがスムーズです。
1thはネイティブに使われているのか

英語ネイティブが、わざとでないかぎり「1th」と書くことはまずありません。
ネイティブにとって “1st, 2nd, 3rd” は、小学校の早い段階で習うレベルの基礎知識なので、「1th」と書かれていれば一瞬で「おや?」と違和感を覚えます。
感覚的には、日本語で「私は学生です」を「私です学生」と書かれているのを見るのに近いイメージです。
もしネイティブの文章に「1th」が出てくるとしたら、現実的には次のどちらかと考えてよさそうです。
- 単純なタイプミス 急いで入力していて “st” と打つつもりが “th” になってしまった、というようなケース。
- あえてのジョーク・皮肉 「わざと変な英語を書く」ことでユーモアを出そうとする使い方。ただしかなりレアです。
一方で、ネット上にあふれている「1th」は、ほとんどが非ネイティブによる誤用がコピーされて広がったものだと考えられます。自動翻訳や海外製デザインテンプレートの影響も大きいですね。
「1th」の誤用例と正しい使い方
1th anniversaryの正しい表記方法

「1th anniversary」をきちんと書き直すと、“1st anniversary” の一択です。
企業の創立記念、カップルの記念日、サービス開始から1年の報告など、どんなシーンでもここは共通です。
正しく “1st anniversary” と書いておくと、英語が自然なだけでなく、読み手に対しても「きちんとした印象」を与えられます。
ここからは、実際にそのまま使える例文を、カジュアルとフォーマルに分けて見てみましょう。
“1st anniversary” を使った例文
カジュアルな表現
- Happy 1st Anniversary! (1周年おめでとう!)
- Celebrating our 1st Anniversary. Cheers to many more! (私たちの1周年をお祝い。これからもよろしく!)
- Can’t believe it’s been a year. Happy 1st! (もう1年なんて信じられない。1周年おめでとう!)
フォーマルな表現
- We are pleased to announce our 1st anniversary. (このたび創立1周年を迎えましたことをご報告申し上げます。)
- Today marks the 1st anniversary of our company’s founding. (本日、当社は創立1周年の日を迎えました。)
また、数字を使わずに “First Anniversary” とスペルアウトする書き方もあり、招待状やフォーマルな印刷物ではこちらが好まれることも多いです。
「1th 1周年」記念の正しい書き方

「1th 1周年」という書き方は、英語の誤用と日本語が混ざってしまっている状態なので、そのまま使うのは避けたほうがよさそうです。
1周年をきちんと表現したいなら、基本は英語に統一するか日本語に統一するかのどちらかに寄せてしまうのがおすすめです。
英語だけで書くなら、やはり“1st Anniversary” が王道。
とはいえ、デザイン上どうしても日本語と組み合わせたい場面もあります。その場合も、「1th」ではなく「1st」を使うだけで印象が大きく変わります。
日本語と組み合わせても自然な表現例
- 祝 1st Anniversary
- 〇〇社 創立1st Anniversary フェア
- 私たちの1st Anniversary
- Our 1st Year Together ― 1周年記念 ―
日本語と英語をミックスするときは、「英語部分だけでも通じるか」を意識してみると、バランスが取りやすくなります。
1th 誕生日メッセージでの注意点

誕生日メッセージでも「1th」は使いません。
とくに、赤ちゃんの「1歳の誕生日」は特別な節目なので、ここはしっかり“1st Birthday” と書いてあげたいところです。
「Happy 1th Birthday!」と書いてあっても、お祝いの気持ちは伝わりますが、英語としては不自然で、少し惜しい感じになってしまいます。
この考え方は1歳に限らず、あらゆる年齢に共通します。
2歳なら “2nd Birthday”、3歳なら “3rd Birthday”、21歳なら “21st Birthday” のように、その年齢に対応した正しい序数を使います。
年齢別に使える誕生日メッセージの例
- Happy 1st Birthday to the cutest baby in the world! (世界一かわいい赤ちゃんへ、1歳のお誕生日おめでとう!)
- Wishing you a wonderful 22nd birthday full of joy. (喜びにあふれた素敵な22歳の誕生日になりますように。)
- Congratulations on your 3rd birthday, little prince! (小さな王子様、3歳のお誕生日おめでとう!)
1th 1歳のお祝いは英語でどう書くか

「1th 1歳」という書き方も、「1th」と「1歳」が混ざってしまっているので、そのまま使うのはやめておきましょう。
1歳のお祝いを英語でシンプルに伝えるなら、やはり定番の“Happy 1st Birthday!” がいちばん使いやすくて万能です。
ここでもポイントは、数字の 1 に必ず “st” を付けること。
“Happy 1th Birthday!” ではなく、“Happy 1st Birthday!” です。
少し言い方を変えたい場合は、こんな表現もよく使われます。
1歳のお祝いに使える別パターン
- Happy First Birthday! (数字を使わずスペルで書く、フォーマル寄りの言い方)
- Happy Birthday to our one-year-old! (私たちの1歳さん、お誕生日おめでとう!という、ちょっと甘めの表現)
- Happy a big ONE! (「大きな1歳、おめでとう!」というニュアンスのポップなメッセージ)
1thを日付で使うのは避けるべきか

日付の表記でも、「1th」は完全にNG です。
カレンダーの日付は、英語で序数を使う代表的な場面のひとつで、「1日」は必ず“1st” と書きます。
たとえば「2025年10月1日」を英語で書く場合、アメリカ式とイギリス式で並び順は異なりますが、1日が “1st” になるのは共通です。
日付の並びの違い(アメリカ英語 / イギリス英語)
- アメリカ式: October 1st, 2025
- イギリス式: 1st October 2025
どちらも「1th」ではなく “1st” になっていることがわかります。契約書や予約確認メールなど、日付のミスが許されない場面が多いので、ここはしっかり押さえておきたいところです。
口に出して読むときは、“the first of October” のように “the” を付けて読むのが一般的です。 書くときは “the” を省略し、“October 1st” のような形になることが多いですね。
英語で「1日」を正しく表現する方法

英語で「1日」と言うときは、日本語以上に文脈が大事になります。
「カレンダー上の1日(ついたち)」を言いたいのか、「24時間という長さ(いちにち)」を言いたいのかで、使う表現がガラッと変わるからです。
日付としての「1日(ついたち)」
月の1日を指すときは、序数 “first / 1st” を使います。 例: the first (1st) of the month 例: My appointment is on the 1st of November.
期間としての「1日(いちにち)」
「1日間」「ある日」といった時間の長さを表すときは、基数 “one day” を使います。 例: one day(1日間/いつか) 例: I want to travel around the world one day.
たとえば「旅行は1日だけです」は、The trip is for just one day. となり、「1st day」にしてしまうと「旅行の初日」という別の意味になります。
逆に、「締め切りは今月の1日です」は、The deadline is on the 1st of the month. と書きます。“one day” にしてしまうと、「締め切りは1日間です」という意味になってしまうので要注意です。
同じ「1日」でも、日付なら “1st”、期間なら “one day” と使い分けるというイメージを持っておくと、混乱しにくくなります。
21thを英語で正しく言うには?

最後によくある疑問として、「21th はダメなの?」という話も触れておきます。
結論はもちろんNOで、正しくは“21st”、読み方は“twenty-first”(トゥエンティ・ファースト)です。
2桁以上の序数(複合序数)は、原則として「一の位の数字」に序数のルールが適用されると考えるとわかりやすくなります。
21 なら “twenty-one” の「one」の部分が “first” に変わり、表記では “st” を付けて “21st” になる、という流れです。
この仕組みは 22, 23, 31, 32, 33… などでも同じで、11, 12, 13 の “-teen” グループだけが例外です。
| 数字 | 正しい表記 | 読み方 (スペル) | ルール解説 |
|---|---|---|---|
| 21 | 21st | twenty-first | 一の位が 1 → “st” を付ける |
| 22 | 22nd | twenty-second | 一の位が 2 → “nd” を付ける |
| 23 | 23rd | twenty-third | 一の位が 3 → “rd” を付ける |
| 24 | 24th | twenty-fourth | 一の位が 4 → “th” を付ける |
| 101 | 101st | one hundred and first | 一の位が 1 → “st” を付ける |
1〜30までの正しい序数表記や、21st・22nd・23rd 以降の一覧をざっと確認したいときは、
「英語の序数(1st〜10th)の正しい使い方とルール|『4nd』はなぜ間違い?」
の表もあわせてチェックしてみてください。
11 (eleventh), 12 (twelfth), 13 (thirteenth) だけは “-teen” のグループとして “th” を使う特別扱いなので、そこだけセットで覚えておくとスッキリ整理できます。
結論:「1th」の誤用を避け正しく使おう
最後に、この記事で押さえておきたいポイントを整理しておきます。
-
- 「1th」は英語の文法ルールにない誤った表記である
- 「1番目」を表す正しい表記は「1st」で、もとの単語は “first”
- 「1st」は省略形なので、読み方は「ファースト」で “one-ess-tee” ではない
- 1, 2, 3 だけは “st / nd / rd” になる歴史的な「特別組」である
- 2番目は「2nd」(second)、3番目は「3rd」(third)、4番目以降は基本「th」
- 「1th Anniversary」は誤用で、正しくは「1st Anniversary」
- 誕生日も「Happy 1st Birthday」のように序数を使う
- 日付の「1日」も “1st” を使い、「1th」は使わない
- ネイティブスピーカーが「1th」と書くのは、ほぼミスかジョーク
- 21, 31, 101 などでは、一の位の数字に応じて “st / nd / rd / th” を付ける
- 「21th」は誤りで、「21st」が正解。11, 12, 13 だけ “th” の例外グループ
- 文脈に合わせて “1st / first / one day / one-year-old” などを使い分けると、自然で正確な英語になる
英語の序数シリーズ(関連記事)
- 1stとは?正しい表記や使い方を分かりやすく解説
- 英語の2nd 3rdとは?正しい使い方と例外ルールを解説
- 3th 3rdの違いを解説!正しい英語序数の使い方
- 3nd 3rdの違いと英語序数1th, 2th, 3thの使い方
